Hunter College avait des allures de Tour de Babel, samedi. French Morning organisait, dans les étages de l’université de l’Upper East Side, son deuxième Salon de l’Education bilingue.
Pour ce nouveau rendez-vous, les organisateurs voulaient faire plus grand et plus international que la première édition, l’an dernier. Pari tenu: plus de 1.000 personnes ont fait le déplacement – pour l’essentiel des parents et des futurs parents désireux d’élever leur enfant dans au moins deux langues. Quatre-vingts exposants – services, éditeurs, écoles bilingues – représentant douze nationalités les attendaient.
En toile de fond de ce salon, l’offre bilingue de plus en plus riche à New York. En janvier, Carmen Fariña, responsable du Département de l’Education new-yorkais, a annoncé son intention de lancer 40 nouveaux programmes bilingues publics en 2015-2016. Une initiative qui répond à la demande grandissante des parents qui, à New York et au-delà, sont attirés par les bienfaits cognitifs et les avantages professionnels que procure la maitrise d’une langue supplémentaire.
L’offre pour la communauté française s’est considérablement étoffée ces dernières années. Mais pour Fabrice Jaumont, attaché éducatif à l’Ambassade de France, le français a encore « une marge de progression géniale » .
Monica, mère de deux enfants de 8 et 5 ans, est venue au salon « pour rencontrer les écoles et faire une sortie sympa en famille ». Cette Italienne mariée à un Français est arrivée à New York cette rentrée. Elle a inscrit ses enfants à l’International School of Brooklyn (ISB), où ils suivent un programme bilingue français-anglais. « Pour le moment, ils parlent vraiment bien le français et l’italien. L’anglais, c’est encore difficile. Mais je ne me fais pas de soucis », explique-t-elle.


Pierre est venu avec son fils de 4 ans, Elias, déjà trilingue : il parle anglais dans son école américaine, français avec son père, tandis que sa mère lui parle en danois. « On aimerait bien le mettre dans un programme bilingue français-anglais. Comme on habite à Roosevelt Island, ce n’est pas évident, alors on réfléchit à déménager », raconte Pierre, qui travaille à l’ONU. « Pour nous, c’est très important qu’il maitrise bien le français, car on ne va pas rester toute la vie à New York, et il est probable qu’il continue sa scolarité dans un système francophone », affirme-t-il.
Plusieurs experts ont participé à des tables-rondes sur différentes facettes du bilinguisme (l’acquisition d’une langue chez les enfants atteints de troubles de l’apprentissage, l’enseignement du bilinguisme dans un foyer monolingue…). L’occasion pour eux de répondre aux interrogations des parents.
Gretchen Schell, enseignante d’ESL (English as a Second Language) au Lycée français de New York, a évoqué, par exemple, les situations dans lesquelles certains enfants expatriés refusent de parler la langue de leur pays d’accueil. Expert dans l’acquisition des langues chez les enfants en bas âge, François Thibaut a rappelé, lui, que les premières années de la vie étaient primordiales pour former les futurs bilingues. Leurs interviews:
French Morning vous donne d’ores-et-déjà rendez-vous en 2016 pour son prochain salon.
Jessica Gourdon et Alexis Buisson
This workshop will focus on increasing parents’ understanding of the goals and benefits of Dual Language programs. Participants will learn about the different dual language program models in New York City.
A pioneer in Early Language Acquisition, Francois Thibaut will explain how babies and toddlers can learn a “second language” thanks to a whole language approach employing both sides of the brain.
Digital technology is changing what it means to learn and know a language today. The internet and digital tools provides language learners access a range of programs and resources, facilitating not only the acquisition of grammatical rules but also access to authentic texts as well as more advanced speakers of the language.
Linguist and author of QTalk, Maurice Hazan will demonstrate techniques to implement principles of semantic memory at home and in the classroom. Anyone who believes visuals can be useful to teach 1,2, or 3 languages will first hand experience Hazan’s method by learning Japanese in this short session.
This workshop provides an overview of the learning difficulties in a bilingual education and the extraordinary outcomes and benefits that come along. Students are capable of achieving more and become twice as exceptional due to a diverse education.
The panelists will share strategies with parents on ways that they can support, enrich and encourage their children’s second language acquisition. The basic progression of second language acquisition will be covered. In addition, parents will learn how music, board games, excursions, historical figures and learning about where the target language is spoken can expand family horizons and extend second language acquisition.
In a world marked by fluid borders, we more and more come across people from different backgrounds, cultures, creeds, and religions in our daily personal and professional lives. Sabine Levet and Shirley Velasquez will be discussing this topic and sharing their experience on why being « interculturally competent » is increasingly important.
